Skip to content
Comment dit-on en français?
This message is only visible to admins.
Problem displaying Facebook posts. Backup cache in use.
Click to show error
Error: Invalid OAuth access token - Cannot parse access token Type: OAuthException
402) coute que coute :ne pahasina olursa olsun
... See MoreSee Less
404) c'est plié. Bitti
... See MoreSee Less
403) je suis en passe de sortir. Tam çıkmak üzereydim
... See MoreSee Less
402) je suis débordé. Işim başımdan aşkin.
... See MoreSee Less
401)ça ne t'as pas effleuré. Bu başına gelmedi mi?
... See MoreSee Less
400) ça donne à réfléchir. Bunu düşünmek lazım.
... See MoreSee Less
399) il y a un léger mieux. Küçük bir iyileşme var
... See MoreSee Less
398) nous sommes logés à la même enseigne. Hepimiz ayni gemideyiz (zorluk)
... See MoreSee Less
397) elle se donne du mal. Çok çaba sarf etti
... See MoreSee Less
396) je vais me rattraper. hatami telafi edeceğim
... See MoreSee Less
395) c'est le cas de le dire. Bunu teyid ediyorum
... See MoreSee Less
394) tu t'en fais pour rien. Hiç bir şeyi dert etmiyorsun.
... See MoreSee Less
393)Je tire un trait sur mon passé. Geçmişe bir sünger cektim.
... See MoreSee Less
392) Je sais comment m'y prendre. (bu işi bana bırak nasıl halledecegimi biliyorum)
... See MoreSee Less
391) A quoi bon? Neye yarar? (neden)
... See MoreSee Less
390) En fin de compte... (En nihayetinde en sonunda ....hallettik)
... See MoreSee Less
389) Tu vas t'en remettre. Herşey yoluna girecek halledeceksin
... See MoreSee Less
388) Il ne perd rien pour attendre. canına susadi intikamımı alacam
... See MoreSee Less
387) Tu t'en sors bien !bu işten alnının akıyla cıkıyorsun başarıyorsun
... See MoreSee Less
386) Je prends sur moi. (bunu üzerime alıyorum üstleniyorum sorumlulugu)
... See MoreSee Less